Назмозги за работой
Jul. 21st, 2007 10:10 pmBob Lee Swagger: - I've been hallucinating.
Перевод:
- Я скучаю по своему псу.
***
Sara Fenn: - What are you gonna do?
Bob Lee Swagger: - I'll get better. Then I'm going to burn their playhouse down.
Перевод:
- Что-то ещё сделать?
- Мне уже лучше. Главное, чтобы они меня не нашли.
***
Bob Lee Swagger: - Search him.
Перевод:
- Сержант.
И так - весь фильм.
Был несказанно удивлён тем, что сайт http://www.precisionremotes.com/ действительно существует. Вот так product placement!
Перевод:
- Я скучаю по своему псу.
***
Sara Fenn: - What are you gonna do?
Bob Lee Swagger: - I'll get better. Then I'm going to burn their playhouse down.
Перевод:
- Что-то ещё сделать?
- Мне уже лучше. Главное, чтобы они меня не нашли.
***
Bob Lee Swagger: - Search him.
Перевод:
- Сержант.
И так - весь фильм.
Был несказанно удивлён тем, что сайт http://www.precisionremotes.com/ действительно существует. Вот так product placement!
no subject
Date: 2007-07-21 08:08 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-21 08:24 pm (UTC)Но шедевр краткости идиотизма не перекрыт. В фильме "Расплата" (Payback) с Мэлом нашим, Гибсоном, герой Гибсона говорит в одном из диалогов буквально следующее:
- No.
Перевод:
- Да.
no subject
Date: 2007-07-21 08:26 pm (UTC)Плюс ещё мегаговённое качество диска - точнее, сама копия качественная, но вот с компоновкой просто беда.
Надо прислать мешок с говном по адресу 103047, Россия, Москва, ул. Новочеркасская 14, ООО "PackFilm". Это будет самой точной рецензией.